Meeting in Charleroi
Un accueil aux couleurs de la Belgique. A warm and Belgian style reception.
Pour faire connaissance, rendez vous dans un self pour un petit déjeuner « écolo » avec des produits issus du commerce équitable et de l’agriculture bio. Ici tout est recyclable et recyclé.
Le ton de la rencontre est donné : notre projet sera « durable » !
To get to know each other, we met at the canteen for an eco friendly breakfast made out of fair trade and organic farming products. Here everything is literally recyclable and is recycled.
The ton of the meeting is given: our project will be sustainable!
Accueil officiel dans l’ecole Jules Destrée par Madame la préféte et son équipe.
5 partenaires italiens sont là : Luiggi, le directeur, Ausilia, la vice présidente, Anna, coordinatrice et professeur, Stefania et Gigi, professeurs.
Pour la France, Hélène et Joëlle, enseignantes.
Pour la Belgique : Jawed, Brigitte et Sylvia
Official Welcome at Jules Destré School by the Prefect and her staff.
5 Italian partners were here: Luiggi – the Headmaster, Ausilia – the Vice-President, Anna – Coordinator and Teacher, Stefania and Gigi, Teachers;
2 French partners were here: Hélène and Joëlle – Teachers;
3 Belgian partners were here: Jawed, Brigitte and Sylvia.
Autour de spécialités culinaires, les partenaires s’échangent leurs cadeaux de bienvenus qui permettront d’ettayer les « espaces Comenius » dans les différents pays.
Around culinary dishes, the partners exchanged welcome gifts, which enabled propping up the “Comenius areas” within the various countries involved.
Séances de travail, rencontres avec les élèves
Présentation des partenaires, des systèmes éducatifs, L’organisation du projet, le calendrier des échanges : rien de nous échappe durant les deux journées de travail
Work Session, Meeting with Students
Introduction of the partners, the educational systems, the project logistic, and the timing of exchanges: within the 2 days of work everything is covered.
| ||
Visite guidée de la ville de Charleroi, de ses quartiers industriels. Charleroi est une des capitale de la BD puisque la ville a vu naitre Spirou, le marsupilami ou encore Lucky Lucke Les clins d’œil sont partout jusque dans le métro !
Guided tour of Charleroi, and its industrials areas. Charleroi is one of the Comics’ capital, since it has witnessed the creation of Spirou, the Marsupilami and Lucky Luke among other heroes. Various inscriptions of these are everywhere even in the subway!
| ||
|
Une pause dégustation de produits typiquement locaux : la frite
Tasting break, trying typically local product: the Belgian fries!
La 2e journée de travail commence bien sur par…un petit déjeuner typiquement belge.Tous est en accord avec notre théme: des produits issus de l'agriculture raisonnée et écologique
Second Day of work started of course with… a typical continental Belgian breakfast. Everything is consistent with our theme: products derived from sustainable and eco-friendly agriculture.
Visite au Musée du Bois du Casier
Lieu de mémoire lié à la Catastrophe minière de 1956 qui fit 262 victimes provenant de 12 pays différents (dont des Italiens), le Bois du Cazier se veut aussi site d'exposition (notamment le musée du verre)
Visit at the Wood Museum of Casier
Memorial of the 1956 mining disaster which had 262 victims coming for 12 different countries (including Italians), the Wood of Casier is also an exhibition spot (a Glass Museum in particular)
Visite à Bruxelles pour les Italiens /Visit of Brussels for the Italian partners